Mattheus 20:2

SVEn als hij met de arbeiders eens geworden was, voor een penning des daags, zond hij hen heen in zijn wijngaard.
Steph συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Trans.

symphōnēsas de meta tōn ergatōn ek dēnariou tēn ēmeran apesteilen autous eis ton ampelōna autou


Alex συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
ASVAnd when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
BEAnd when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden.
Byz και συμφωνησας μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
DarbyAnd having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.
ELB05Nachdem er aber mit den Arbeitern um einen Denar den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg.
LSGIl convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
Peshܩܨ ܕܝܢ ܥܡ ܦܥܠܐ ܡܢ ܕܝܢܪܐ ܒܝܘܡܐ ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܠܟܪܡܗ ܀
SchUnd nachdem er mit den Arbeitern um einen Denar für den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg.
Scriv συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
WebAnd when he had agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Weym and having made an agreement with them for a shilling a day, sent them into his vineyard.

Vertalingen op andere websites